Протягом 6-10 березня в Івано-Франківську тривав фестиваль-воркшоп для молодих авторів та авторок «Прописи». Його організовував Український ПЕН, а головним партнером цьогорічного фестивалю стала програма «Читай», що реалізується «Теплим містом».
Програма фестивалю складалася з публічної та професійної. Учасниками професійної програми стали 15 молодих авторів та авторок. Вони відвідували лекції та воркшопи від відомих письменників, поетів, літературних критиків, повідомляють у пресслужбі фестивалю.
Cеред лекторів були: Олександр Михед, Володимир Єрмоленко, Мирослав Лаюк, Богдана Неборак, Світлана Тараторіна, Мар’яна Савка, Тетяна Терен, Аскольд Мельничук (США), Крістофер Меррілл (США) та Рейчел ДеВоскін (США).
Для учасників та учасниць також організували індивідуальні заняття з досвідченими менторами.
ЦеТарасом Прохаськом, Юлією Мусаковською, Марією Титаренко, Ростиславом Семковим. Окрім цього вони мали можливість взяти участь у кінопереглядах та обговореннях із Романом Малиновським.
Поет, перекладач, куратор фестивалю та віцепрезидент Українського ПЕН Остап Сливинський, розповідає, що ціль фестивалю — дати поштовх молодим авторам. Водночас, за його словами, організаторам важливо було передати не лише основні письменницькі навички, але й цінності ПЕН, навчивши учасників та учасниць професійної програми захищати свої свободи та права.
Майстерність письма не має сенсу, якщо відсутній простір свободи, у якому цю творчість можна втілювати, — каже Остап Сливинський. – Ще однією ціллю «Прописів» було творення спільноти. Ми хотіли створити простір відкритості та рівності, таке середовище, щоб учасники та учасниці могли зайти в літературу і почуватися там рівноправними, і щоб у них не виникало відчуття бар’єру, який неможливо подолати.
Учасниця професійної програми Світлана Лібет розповідає, що на лекціях та воршопах професійної програми піднімали багато цікавих тем.
Ми говорили про поезію, прозу та навіть військову журналістику. Були різні формати — і ти міг знайти найбільш цікаве для себе і одразу застосувати знання в межах своєї практики. Доволі щільна програма, яка одразу занурює, приближає тебе до власної роботи, але при цьому не залишає наодинці з нею, — говорить вона.
Інший учасник професійної програми фестивалю “Прописи”, Іван Гнатів, який також брав участь у перекладацькій майстерні «Фрази: нові поети у перекладі», каже, що фестиваль насамперед надихнув його продовжувати практикувати поетичний переклад.
У мене розвіялися певні сумніви щодо того, чим є моя поезія, і як вона може відгукуватись та які рефлексії викликати. А працюючи над текстами своєї шотландської колеги, зрозумів, що поетичний переклад для мене — це інша форма поезії. Пошуки відповідників в лексиці, передавання змісту, переклад інтонацій, музики, візуалізація тексту — мене це надихнуло, — ділиться Гнатів.
Частина програми була відкритою для всіх охочих.
Серед подій публічної програми були: українсько-американські поетичні читання, презентація українсько-шотландської перекладацької майстерні, подіумні розмови та сценічні читання, в яких брали участь Тарас Прохасько, Мар’яна Савка, Олена Гусейнова, Юлія Мусаковська та молоді автори-учасники фестивалю. Усі події вже вдруге проходили в інноваційному центрі «Промприлад» в Івано-Франківську.
Маємо декілька поколінь авторів, які проживають у Франківську або відчувають свою тяглість з ним, – каже координатор програми “Читай” тарас Малий. – “Прописи” поєднують старше покоління досвідчених письменників і нове покоління, яке тільки вривається у цю літературну спільноту, в середовище, яке робить перші вагомі кроки. Тобто фестиваль підказує нам важливий момент, що Франківськ може бути відкритим містом до нового, до нових імен, авторів, молоді, й якому, можливо, варто працювати в цьому напрямку.
Напередодні закриття фестивалю відбулися публічні літературні читання молодих авторів та авторок — «Перетікання». А також презентація їхніх свіжих текстів та ідей, опрацьованих протягом «Прописів». Завершенням події став концерт гурту «Пиріг і Батіг». Підсумком фестивалю стане альманах з творами учасників цьогорічних «Прописів».
Проєкт реалізувався за підтримки Відділу преси, освіти та культури Посольства США в Україні.
Майстерня поетичного перекладу “Фрази: нові поети у перекладі” відбулась у партнерстві зі StAnza та Moniack Mhor та за підтримки програми UK/Ukraine Creative Partnerships, започаткованої Британською Радою у співпраці з Українським інститутом.
Інформаційні партнери: Суспільне. Культура, медіа про культуру “Сенсор” та Радіо Культура.
Comments are closed.