У нашому місті є кілька вулиць, які названі виключно через помилки перекладачів. До 1939 року Станиславів був польським, а після «золотого вересня» почалося масове перейменування вулиць. Якісь із них діставали імена вождів світового пролетаріату та інших «героїв». Але були й такі вулички (переважно на периферії), назви яких просто продублювали українською.
Траплялися казуси. Так, «Репортер» уже писав, як вулицю Голубину називали спочатку Голубою, а потім Блакитною. З настанням Незалежності вулиця Дашавська (від Дашави — величезного газового родовища радянських часів) чомусь стала імені якогось Дашевського.
Виявляється, перелік цих топонімічних «проїздів» ще далеко не повний. Мається на увазі вулиця Зв’язкова, що є продовженням вулиці Тичини. На польських мапах вона значиться як Związkowa. Назва походить від словосполучення «Związek zawodowy», тобто профспілка. Тож у перекладі вона мала б бути Профспілковою. Але радянські чиновники вирішили не заморочуватись лінгвістичними тонкощами й переклали як уміли. Тепер франківські зв’язківці мають не лише професійне свято (16 листопада), але й власну вулицю. Характерно, що й профспілчан не образили, «виділивши» їм невеличкий провулок в районі вулиці Бандери.
Comments are closed.