Олександр Бойченко: На почєтку увезде були гуцули

Facebook
Telegram
X
WhatsApp
Кожен шок колись минає, особливо у тих, хто його не зазнав. Відтак люди потиху повертаються до звичних занять: той оптимізує плин бюджетних потоків, тамтой вгамовує хабарний голод, третій розпродує гуманітарку, а ще котрийсь бодай розводить срачі в соцмережах. І лиш ті, що геть не знайшли собі місця в житті, намагаються знову видавати книжки. Чи є в умовах війни якась користь від друкованого слова – це окреме питання, відповіді на яке я наразі не маю.

Але одну із тих книжок, які в ці дні готуються до друку, я щойно прочитав – і не годен нею натішитися, пише Олександр Бойченко для порталу Збруч.

Олександр Бойченко новини Івано-Франківська

Називається вона «Історія філософії по-гуцульськи». І, мабуть, найдивніше в ній те, що її не просто ще нема – її взагалі нема. Тобто є, бо ж кажу, що я вже її прочитав. Але й нема, бо зазначений як автор ксьондз-професор Юзеф Тішнер написав багато чого – від, наприклад, «Я трансцендентальне у філософії Едмунда Гуссерля» до «Суперечки про існування людини», проте «Історії філософії по-гуцульськи» – ні, не написав. Написав, щоправда, «Історію філософії по-ґуральськи», але це щось трохи інше. Хоча й подібне. Настільки, наскільки польські ґуралі подібні до українських гуцулів.

Читайте аткож: Тарас Прохасько: Розмноження в окупації

Своєю чергою, заявлений як перекладач Олесь Герасим теж не зовсім переклав цю книжку. Бо Олесь переклав багато чого – від, наприклад, «Війни і спокою» Анджея Бобковського до «Імператора» й «Шахіншаха» Ришарда Капусцінського, натомість «Історію філософії по-гуцульськи» він радше написав. Хоча й близько до тексту Тішнера. Зрештою, в ті стародавні часи, коли ще «ни було греків, лиш увезде були гуцули», саме такі не зовсім переклади – всілякі переспіви, переробки, адаптації тощо – часто й відігравали роль перекладів.

Щодо легендарного капелана не менш легендарної «Солідарності» Юзефа Тішнера, то український читач у минулі роки вже мав змогу познайомитися з його багатогранною особистістю і не менш багатогранною творчістю: в українських перекладах впродовж останнього десятиліття вийшли «Розмови між паном і панотцем», «Тішнер читає Катехизм», «Філософія драми», а також книжка Войцеха Боновіча «Капелюх на воді. Розповіді про отця Тішнера». А як на те, то й фрагменти «Історії філософії по-ґуральськи» (у сенсі по-гуцульськи) теж публікувалися з продовженням на «Збручі»: хто хотів, той видів, а хто хоче, той може увидіти ади гезди.

Читайте: Тарас Прохасько: На нашім березі стояли наші діти

Власне, це той випадок, коли сміливо можна сказати, що написати цю книжку автору сам Бог велів. З одного боку, Тішнер виріс на Підгаллі, де вчителювали його батьки, тож знав і любив ґуралів та їхню ґвару, якою він – ставши священником – навіть читав землякам проповіді. З іншого, отець Юзеф був професійним філософом, учнем Романа Інґардена, захистив докторську дисертацію з феноменології, тож знав і любив історію філософії й охоче ділився своїми знаннями і любов’ю з усіма довкола.

Ось хоч би й з небогою Люциною Хованець, яка, навчаючись у ліцеї, звернулася до вуйка з проханням пояснити їй, чим Арістотель відрізняється від Платона. Вуйко відповів небозі жартівливим, але філософськи вивіреним текстиком «Про те, як Арістотель повалив Платона». Як твердить згадуваний Войцех Боновіч, десь тоді – а це був 1976 рік – у Тішнера й зародився задум майбутньої книжки, на реалізацію якого, втім, довелося зачекати ще два десятиліття.

Читайте: Тарас Прохасько: До тебе, люба річечко

Найпростіше (що не раз і робилося) було б визначити цю збірку «ґавенд» як ґуральську версію хрестоматійної праці Діогена Лаертського «Про життя, вчення та висловлювання славетних філософів». Найпростіше, але не найправильніше. Бо річ не лише в мовних особливостях. Точніше, річ у тім, що мовні особливості є відображенням особливостей світогляду (і навпаки).

Тішнер цінував ґуральську ґвару передусім за лаконізм і схильність надавати гумористичного звучання найтрагічнішим темам (український читач у цьому місці мусить пригадати покутський діалект у новелах Василя Стефаника) і напівсерйозно заявляв, що ґвара здатна виразити абсолютно все, а якщо чогось не здатна, то про таке не варто й говорити.

Проте найважливіший художній прийом Тішнера стосується не слів, а людей. Ґуральський діалект в устах славетних філософів античності міг би розвеселити польського читача, але не більше. Штука однак у тому, що Тішнер подає історію філософії так, наче в ній не було ніякого Сократа, Платона чи Арістотеля, а були, відповідно, Єндрусь Кудасік, Владек Требуня-Тутка чи Тадек Пудзіш. Інакше кажучи, «іно ґуралі», причому ґуралі ці, як правило, виявлялися реальними особами, відомими на ціле Підгалля або й на цілу Польщу, внаслідок чого в свідомості читача спрацьовував ефект упізнання, з яким значною мірою і пов’язана естетична насолода.

До речі, цей-таки ефект є аргументом на користь думки (висловленої зокрема Доброславом Котом), що книжку Тішнера не варто розглядати як суто пропедевтичну, як вступ до історії філософії для початківців. Навпаки: щоб отримати від неї обіцяну насолоду, треба добре орієнтуватися в основних ідеях і найяскравіших фактах (або усталених вигадках) біографії давньогрецьких філософів від перших досократиків до Арістотеля, бо лише в цьому разі ті факти й ідеї вдасться упізнати в ґуральських ландшафтах, строях і діалектизмах.

Читайте також: Тарас Прохасько: українці вміють цінувати життя, а росіянам все по*уй

Що з усім цим багатством мав зробити Олесь Герасим, охоплений злегка божевільним бажанням переробити Тішнерову «Історію філософії» на гуцульський лад? Крім належного занурення в гуцульський діалект, він мав знайти достатню кількість гуцулів чи принаймні тих, хто не проти ними вважатися.

Як-от Лукєна Кобилицю, Юрчіка Федьковича, Михася Павлика, Марка Черемшину, Петрика Шекерика-Дониківа, Стася Вінценза, але також Тараса Дилєтинского, Галю Петросанєчку чи Любку Стринадюкову, які й замінили ґуралів і ґуральок, які перед тим замінили греків і грекинь.

Автоматично треба було знайти адекватні заміни всім селам і містечкам, річкам і бескидам та – що найважче й найцікавіше – пісням разом із нотами й інтервалами, бо як для давніх греків, так і для Тішнера земна музика слугувала доказом космічної гармонії, без якої людський світ розчинився б у хаосі. А кожен гуцул вам скаже:

Йикби сьвіта ни було, то було би жєль. А шє бирше було би банно, йикби на тім сьвіті ни було ані горів, ані гуцулів. И тимунь співают:

Єк пидемо з тіла, жєль буде за нами,

Затужє тримбіти над полонинами

Та й заплачют води горами й долами.

Коротше, вітаю перекладача. Як на мене, він цілком дав собі раду. Аж так, що віднині має право називати себе не тільки перекладачем, а й автором. Або – як мінімум – співавтором Юзефа Тішнера.

P.S. Олесь Герасим послідовно записує імена давньогрецьких філософів згідно із західною традицією: не Анаксагор, а Анаксагорас, не Парменід, а Парменідес, не Сократ, а Сократес і т. д. Може, якраз найвищий час навчитися вимовляти українською ці імена так, як їх вимовляють усі нормальні люди, а не так, як росіяни?

Підсумуйте за допомогою ШІ

Читайте «Репортер» у  Telegram та Instagram  – лише якісні новини та цікаві статті у вашому телефоні

СХОЖІ НОВИНИ
sanky
Прохасько
Максим Карпаш, проректор Університету Короля Данила новини Івано-Франківська
ОСТАННІ НОВИНИ
photo_2026-01-18_21-06-41
На Прикарпатті 19 січня діятимуть графіки погодинних вимкнень світла
1a7d5770d34b69c5
Михайло Баштан і Любомир Мельник – Прикарпаття втратило ще двох захисників
616803666_881462991048540_867727236873274258_n
Завтра на Франківщині прогнозують до 19 градусів морозу
IMG_1208
Переможці фестивалю вертепів та маланок у Франківську отримали гроші та гранти на навчання (ВІДЕО)
Джим
Командир “Джим” із Франківщини розповів, як прорив під обстрілами врятував життя пораненому бійцю
пункти незламності
На Франківщині відкрили ще три мобільні Пункти незламності
1_drit
У Косові вантажівка зачепила провід електромережі – енергетики шукають свідків ДТП (ВІДЕО)
зарізала
11 років тюрми – у Франківську жінка, яка на Івасюка зарізала незнайомку, отримала вирок
чадним газом
На Прикарпатті ще двоє людей отруїлися чадним газом
пожежа на полігоні
У Франківському районі сталася пожежа на полігоні ТПВ
616846917_1238964478416628_8724325827324862804_n
За минулу добу на фронті сталося 133 бойові зіткнення
свічка
Прикарпаття втратило чотирьох захисників - Романа Ціжовського, Олега Яковину, Романа Соківку й Івана Лесіва
Прокрутка до верху