Рок, яким ми його знаємо, яким любимо. У Франківську журналіст Андрій Куликов і перекладач Олег Пастухов презентували спільну книжку перекладів “Бог дав рок-н-рол тобі”. Модерував зустріч Іван Ципердюк.
Олег Пастухов виношував ідею давно. І лише цього року вона реалізувалася.
До книжки увійшли 107 перекладів. 100 – Пастухова і 7 – Куликова. У книжці з одного боку текст англійською, а з іншого – українською.
“У цій збірці перекладів кожен має свій особистий сантимент до творчості, свою приватну історію, яка для кожного зворушлива”, – каже Ципердюк.
Андрій Куликов додає, що коли Олег Пастухов показав йому свої переклади, то обидва поставили собі за мету передати образність і можливість виконати перекладені тексти ту ж музику.
“Не квоти, вирішують, що є в ефірі, а наявність якісного продукту. Тож перекладаймо і публікуймо”, – говорить Куликов.
Олег Пастухов розповідає, що друк довго відкладався через пошук спонсорів. У підсумку робота перекладачів – волонтерська, а всі комерційні права на неї – у спонсора.
“Ми до книжки дійшли паралельним шляхами, – каже Пастухов. – Перекладав ще зі студентства і колись пообіцяв собі укласти книжку перекладів, щоб переконати батька та його друзів у цінності рок-н-ролу”.
“Це не рок-антологія, а те, що, траплялося нам слухати в молоді роки,- пояснює Пастухов. – Немає ніякої системності, та більша частина – це прог- рок, бо в цій течії найцікавіші тексти. Не, обійшлося і без Бітлз та інших музикантів, які були на слуху. В ній прості, як життя, речі”.
А Куликов взяв на себе переклад глем року:
“Його особливість у тому, що він дуже простий, а перекладати прості тексти – зовсім непросто”.
Відео до теми:
https://www.youtube.com/watch?v=ge_khRCIRkw
Comments are closed.