Культура Фото

Андруховичі, Карпа та інші, – чим українці вражали на Паризькому книжковому салоні

Google+ Pinterest LinkedIn Tumblr
Цьогорічний Книжковий салон у Парижі став визначною культурно-політичною подією для України.

В останні роки Україна не мала стенда і не представляла літературу французькій публіці та потенційним партнерам. На найбільшому книжковому ярмарку Франції вона була “невидимою”. Тому цьогорічний український стенд на Паризькому книжковому салоні вважають культурним проривом, пише “День”.

Росія, яка опонувала Україні і була почесним гостем на Паризькому салоні, представила “бійця ДНР” Захара Прилєпіна як автора-доповідача, “одного із найяскравіших представників свого покоління”, йдеться на Курсі. Попри звернення української громади та офіційних представників України до Міністерства закордонних справ Франції пояснень так і не було отримано.

Тож українські активісти організували акцію протесту – тримали плакати, де було написано французькою: “Прилєпін – терорист”, “Прилєпін знаходить своє натхнення, вбиваючи українців”, “Руки Прилєпіна в українській крові” та інші. Метою було привернути увагу передусім французької публіки, оскільки вступати в полеміку з росіянами не було сенсу.

Читайте: Продюсери фільму за романом Софії Андрухович оглянули з мером локації для зйомок у Франківську

На українському стенді також були представлені фотографії Юрія Білака, французького фотографа українського походження, зроблені під час війни на Донбасі.

На Книжковий салон у Парижі запросили українських авторів, твори яких були перекладені французькою, та учасників проектів, покликаних розказати про сучасну ситуацію в Україні. Відвідувачі могли почути Софію Андрухович – переклад її книжки “Фелікс Австрія” нещодавно вийшов у Франції. Вони могли обговорити кримське питання з письменницями Гульнарою Бекіровою, поспілкуватися з Гаською Шиян, Іреною Карпою та Іриною Славінською про місце жінки в сучасній українській літературі. Також слухали Ярослава Мельника, Андрія Кокотюху, Володимира Рафеєнка, Володимира Єрмоленка і зустрілися з видавцями Мар’яною Савкою й Анеттою Антоненко.

Читайте: Стіхі. Юрій Андрухович вигадав поета, а росіянин примудрився поцупити у того вірш

Відбулася зустріч із добре знаним у Франції письменником Андрієм Курковим, його книжки перекладають французькою вже протягом майже двадцяти років, та молодим автором Богданом Образом. Основною темою нашої розмови були Київ та Париж. Автори намагалися знайти відповідь, у чому полягає особливість Києва та що значить бути киянином.

Не оминули й тему Майдану та “Щоденники Майдану” Андрія Куркова. Французькі читачі часто ставлять політичні питання й цікавляться сьогоднішньою ситуацією в країні, зокрема змінами, які відбулися, і тими, що залишилися тільки очікуваннями.

Читайте «Репортер» у Telegram – лише якісні новини та цікаві статті у вашому телефоні
Донат
Читайте «Репортер» у  Telegram та Instagram  – лише якісні новини та цікаві статті у вашому телефоні
 

Comments are closed.