Генпрокуратура має намір до кінця тижня доопрацювати остаточний переклад фоноскопічної експертизи плівок майора Миколи Мельниченка. Як повідомив в інтерв’ю журналістам у Києві генпрокурор Олександр Медведько, після цього суть результатів експертизи можна буде оприлюднити. «Експертиза завершена, переклад завершено, але є певні неточності. Ми зараз це питання погоджуємо з експертами», – сказав він.
Медведько підкреслив, що неточності перекладу стосуються специфічної термінології, яку необхідно погодити з експертами. Він сказав, що один з представників Німеччини, яка займалася проведенням цієї експертизи, володіє російською мовою і тому Генпрокуратурі буде легше в цьому плані.
Відповідаючи на запитання, чи впливають ці неточності на суть самого висновку експертизи, Медведько сказав: «Ні, це не впливає. Але ми все одно повинні отримати вже остаточний варіант з усіма узгодженнями». При цьому генпрокурор відмовився говорити про суть самої експертизи, пообіцявши оприлюднити цю інформацію після остаточного узгодження неточностей.
Comments are closed.