Як розповів «Репортеру» співавтор проекту Роман Малиновський, книжку представлять на «Книжковому Арсеналі» у Києві.
«Віан – особливий автор, а його роман – це захоплива психоаналітична пригода, наповнена виразними і несподіваними образами, це суміш інтелектуальної авангардної літератури та кримінального чтива – палпфікшину, – говорить Малиновський. – Віан мав пристрасть до творення неологізмів, нових слів – чого варта сама лише назва – і це було неабияким випробуванням для перекладачки Дарії Бібікової, яка, видається, відмінно з усім впоралась, тож події в романі час від часу відбуваються у 27-х лютопадах і 36-х липезнях».
Це перший переклад роману українською мовою і перше за 19 років видання Бориса Віана в Україні.
«Світ «Серцедера» переповнений символами, і цей феномен важливо було передати у візуальних рішеннях, що здається, вдалося – над ілюстраціями до цієї книжки працював художник Олександр Приймак, який створи серію ілюстрації до кожного розділу та виразну, особливу обкладинку»,- додає Малиновський.
Обкладинку та ілюстрації майстерно та яскраво намалював Олександр Приймак. Видання підтримали Програма сприяння видавничій справі «Сковорода» Посольства Франції в Україні/Французького інституту в Україні та видавнича програма Французького інституту.
Comments are closed.