Даніель Одія і його «ТАРТАК»

Facebook
Telegram
X
WhatsApp

Надія Шегда Втретє в Україні, а вперше в Івано-Франківську у четвер,11 вересня, побував польський письменник Даніель Одія. Автор цікавих і веселих оповідань, сценарист, поет, вірші якого поки що «читає» шухляда. Франківським читачам була презентована нова книга письменника, український переклад якої здійснив Олександр Бойченко. Роман увійшов до фіналу найвищої польської премії НІКА.

На творчість надихає життя. На написання чергової книги, що має назву «Тартак», польського письменника Даніеля Одія теж надихнуло Життя.

Певний час Даніель Одія мешкав в одному з депресивних регіонів Польщі — у постпегерівському селі, що на північному заході країни. Такі села ще є і в нас, і в наших сусідів. Ті поселення — то блоки і будинки, щось на кшталт наших колгоспів. Тому та й не тільки книга польського автора близька українському читачеві.

І от: те, над чим інші би плакали, Одія передав з гумором. Правда гумор чорнуватий. Та й книга чорна, сумна, безнадійна, навіть брутальна. У романі присутня і чорна магія (є дід, який пише свою Біблію), проте, на щастя, «без рецептів як то робити», — запевнив перекладач Сашко Бойченко. Найважливішим є те, що книга надто символічна. Герої — свята родина. Роман має низку протиставлень. Світ у романі — це певною мірою недосвіт. Христос, приміром, збирає напівапостольську команду з шести осіб.

Є персонажі, які мають пародійних двійників. Може видатись дивним, проте, читаючи книгу, приходить розуміння, що вар’яти можуть бути теж віруючими.

Перекладання — то дуже тонка і відповідальна справа, оскільки, з одного боку, вимагає пропускання через себе, а з іншого — треба зуміти максимально передати авторське і не втрутися у змістову канву. Готування до процесу перекладання тексту, як виявляється, «забирає» більше часу, аніж сам переклад. Сашко Бойченко зізнався, що про роботу над перекладом почав говорити ще з 2006 року, а насправді переклав всього за три місяці. «Перекладаючи, багато Даніеля не питав, бо знав і розумів, про що йдеться. Хоча деякі курйози були», — з усміхом пригадував Бойченко. Про один з них: тріпак — так могла бути названою перекладина, на якій вішають килим, щоб його витріпати. Але для того, аби український читач розумів, про що йдеться, рішення було іншим — «хрєновина, на якій відбивають порохи».

Дуже часто з наших уст, а у письменників ще й з-під пера виходить те, чого боїмося. Як зізнався автор презентованого у «Химері» роману, він пише, щоби не втрапити у божевілля.

Що ж, нехай література очищує і все ж виконує одну зі своїх функцій!

Підсумуйте за допомогою ШІ

Якщо шукаєте дієвої реклами, звертайтеся на reklama@report.if.ua. Умови й деталі завжди є – тут.

СХОЖІ НОВИНИ
673724901_1972613586981725_8247929375489320123_n
678753077_1561901845506066_3185004726669508873_n
театр 3
ОСТАННІ НОВИНИ
ceb3d8ed7bfbfaa775afe01bd40276fc1777525769
В Одесі 18 постраждалих від російської атаки, 2 поранених "важкі"
686476936_1321390836840658_6145148873206675038_n
Майже 1500 окупантів та два вертольоти: Генштаб повідомив про ситуацію на фронті
На війні загинув прикарпатець Михайло Когут
На війні загинули Михайло Лісаченко, Руслан Бердник і Михайло Шукайлюк
лікар ліки новини Івано-Франківська
Для серця, при діабеті та онкології. Які нові препарати додадуть до програми «Доступні ліки»
cover_1
Битва за голоси: чому волонтери почуваються сектантами, а Франківськ голосує «за проханням»
заморозки
Прикарпатців попереджають про нічні заморозки
ремонт дороги н 18 (1)
На Прикарпатті розпочали ремонт дороги від Франківська до Тисмениці
галич замок (2)
Прикарпатців кличуть до Галича на Лицарський фестиваль
сказ вакцинація (2)
Минулого тижня на Прикарпатті безкоштовно вакцинували від сказу 715 тварин
Багатошаровість – головний тренд останніх сезонів, що поєднує практичність і вишуканий стиль.
Як створювати багатошарові образи: практичний гайд для будь-якої погоди
інспектор з паркування
У Франківську зросте ціна за паркування
велопробіг_02
До Дня міста у Франківську проведуть велопробіг на підтримку 102 бригади ТрО
Прокрутка до верху