Даніель Одія і його «ТАРТАК»

Facebook
Telegram
X
WhatsApp

Надія Шегда Втретє в Україні, а вперше в Івано-Франківську у четвер,11 вересня, побував польський письменник Даніель Одія. Автор цікавих і веселих оповідань, сценарист, поет, вірші якого поки що «читає» шухляда. Франківським читачам була презентована нова книга письменника, український переклад якої здійснив Олександр Бойченко. Роман увійшов до фіналу найвищої польської премії НІКА.

На творчість надихає життя. На написання чергової книги, що має назву «Тартак», польського письменника Даніеля Одія теж надихнуло Життя.

Певний час Даніель Одія мешкав в одному з депресивних регіонів Польщі — у постпегерівському селі, що на північному заході країни. Такі села ще є і в нас, і в наших сусідів. Ті поселення — то блоки і будинки, щось на кшталт наших колгоспів. Тому та й не тільки книга польського автора близька українському читачеві.

І от: те, над чим інші би плакали, Одія передав з гумором. Правда гумор чорнуватий. Та й книга чорна, сумна, безнадійна, навіть брутальна. У романі присутня і чорна магія (є дід, який пише свою Біблію), проте, на щастя, «без рецептів як то робити», — запевнив перекладач Сашко Бойченко. Найважливішим є те, що книга надто символічна. Герої — свята родина. Роман має низку протиставлень. Світ у романі — це певною мірою недосвіт. Христос, приміром, збирає напівапостольську команду з шести осіб.

Є персонажі, які мають пародійних двійників. Може видатись дивним, проте, читаючи книгу, приходить розуміння, що вар’яти можуть бути теж віруючими.

Перекладання — то дуже тонка і відповідальна справа, оскільки, з одного боку, вимагає пропускання через себе, а з іншого — треба зуміти максимально передати авторське і не втрутися у змістову канву. Готування до процесу перекладання тексту, як виявляється, «забирає» більше часу, аніж сам переклад. Сашко Бойченко зізнався, що про роботу над перекладом почав говорити ще з 2006 року, а насправді переклав всього за три місяці. «Перекладаючи, багато Даніеля не питав, бо знав і розумів, про що йдеться. Хоча деякі курйози були», — з усміхом пригадував Бойченко. Про один з них: тріпак — так могла бути названою перекладина, на якій вішають килим, щоб його витріпати. Але для того, аби український читач розумів, про що йдеться, рішення було іншим — «хрєновина, на якій відбивають порохи».

Дуже часто з наших уст, а у письменників ще й з-під пера виходить те, чого боїмося. Як зізнався автор презентованого у «Химері» роману, він пише, щоби не втрапити у божевілля.

Що ж, нехай література очищує і все ж виконує одну зі своїх функцій!

Підсумуйте за допомогою ШІ

Якщо шукаєте дієвої реклами, звертайтеся на reklama@report.if.ua. Умови й деталі завжди є – тут.

СХОЖІ НОВИНИ
бабій-метаморфози8
володимир-тарасов8
Екскурсія_1_facebook_event_cover
ОСТАННІ НОВИНИ
патрульна поліція
У Франківську водій, якого позбавили прав, їздив п’яним у комендантську годину
Ворожі БпЛА
Уночі рф атакувала Україну 124 дронами, ППО знешкодила 102 
22 травня
За добу ворог втратив 950 солдатів і 1819 БПЛА – Генштаб ЗСУ
Fotoram
Прикарпаття втратило захисників Романа Возного та Степана Тухто-Лежичка
сбу 1
Усі поліцейські у справі про кришування порноофісів вийшли з СІЗО під заставу
Данилко Вінтонів 1
Батьки маленької Вікторії Гурак передали 1,68 млн грн на допомогу Данилку Вінтоніву з Франківська
705193694_1684232169277378_5635958670195787853_n
На Надвірнянщині двоє молодиків до смерті побили односельця через відмову в цигарці
photo_2026-05-22_18-14-37
У Франківську під час пожежі врятували жінку та евакуювали 5 людей і двох котів
Лекторій_2_07_Facebook_event_cover_ver_1
У Франківську в парку Шевченка розповідатимуть про першу українську тревел-блогерку
КНУВС-день вишиванки4
У Карпатському університеті День вишиванки відзначили з дефіле і конуертом (ФОТО)
евакуаційний поїзд_4
Ще 19 людей з Донецької та Дніпропетровської областей знайшли прихисток на Прикарпатті
бабій-метаморфози8
«Світ, який я створюю сама». У Франківську відкрили виставку картин Надії Бабій «Метаморфози» (ФОТО)
Прокрутка до верху